Türkçe:
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Arapça:
İngilizce:
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
King James Bible:
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
American King James Version:
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
World English Bible:
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Webster Bible Translation:
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
English Revised Version:
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Darby Bible Translation:
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Douay-Rheims Bible:
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Coverdale Bible:
In destruccion and derth thou shalt be mery
American Standard Version:
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.