Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kıtlıkta ölümden,Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.

Arapça: 

في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.

İngilizce: 

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

Fransızca: 

En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.

Almanca: 

In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.

Rusça: 

Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.

Young's Literal Translation: 

In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.

King James Bible: 

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

American King James Version: 

In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.

World English Bible: 

In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.

Webster Bible Translation: 

In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

English Revised Version: 

In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.

Darby Bible Translation: 

In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.

Douay-Rheims Bible: 

In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.

Coverdale Bible: 

In the myddest of honger he saueth ye from death: and when it is warre

American Standard Version: 

In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.

Söz ID: 

12972

Bölüm No: 

5

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: