Kutsal Kitap

Türkçe: 

"İşte, ne mutlu Tanrının eğittiği insana!Bu yüzden Her Şeye Gücü Yetenin yola getirişini küçümseme.

Arapça: 

هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير.

İngilizce: 

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Fransızca: 

Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

Almanca: 

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!

Rusça: 

Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,

Young's Literal Translation: 

Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,

King James Bible: 

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

American King James Version: 

Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:

World English Bible: 

|Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

Webster Bible Translation: 

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

English Revised Version: 

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.

Darby Bible Translation: 

Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.

Douay-Rheims Bible: 

Blessed is the man whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.

Söz ID: 

12969

Bölüm No: 

5

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: