Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin,Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?

Arapça: 

أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.

İngilizce: 

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Fransızca: 

En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?

Almanca: 

Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?

Rusça: 

(40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?

Young's Literal Translation: 

Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?

King James Bible: 

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

American King James Version: 

Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?

World English Bible: 

Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?

Webster Bible Translation: 

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

English Revised Version: 

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Darby Bible Translation: 

Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?

Douay-Rheims Bible: 

Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?

Coverdale Bible: 

Wilt thou take thy pastyne wt him as with a byrde

American Standard Version: 

Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

Söz ID: 

13894

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: