Kutsal Kitap

Türkçe: 

Seninle antlaşma yapar mı,Onu ömür boyu köle edesin diye?

Arapça: 

هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.

İngilizce: 

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Fransızca: 

Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?

Almanca: 

Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?

Rusça: 

(40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?

Young's Literal Translation: 

Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?

King James Bible: 

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

American King James Version: 

Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?

World English Bible: 

Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

Webster Bible Translation: 

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

English Revised Version: 

Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?

Darby Bible Translation: 

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?

Douay-Rheims Bible: 

Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?

Coverdale Bible: 

Wyll he make a couenaunt with the? Or

American Standard Version: 

Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

Söz ID: 

13893

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: