Kutsal Kitap

Türkçe: 

Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı,Döven gibi uzanır çamura.

Arapça: 

تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.

İngilizce: 

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

Fransızca: 

Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.

Almanca: 

Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.

Rusça: 

(41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.

Young's Literal Translation: 

Under him are sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.

King James Bible: 

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

American King James Version: 

Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.

World English Bible: 

His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

Webster Bible Translation: 

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

English Revised Version: 

His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a threshing wain upon the mire.

Darby Bible Translation: 

His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.

Douay-Rheims Bible: 

The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.

Coverdale Bible: 

He treadeth the golde in the myre like ye sharpe potsherdes.

American Standard Version: 

His underparts are like'sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

Söz ID: 

13919

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

30

Söz Etiketi: