Türkçe:
Durdu, ama ne olduğunu seçemedim.Bir suret duruyordu gözümün önünde,Çıt çıkmazken bir ses duydum:
Arapça:
İngilizce:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude is over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
King James Bible:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
American King James Version:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
World English Bible:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Webster Bible Translation:
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
English Revised Version:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: there was silence, and I heard a voice, saying,
Darby Bible Translation:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Douay-Rheims Bible:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Coverdale Bible:
Then stode there one before me
American Standard Version:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was'silence, and I heard a voice,'saying ,