Kutsal Kitap

Türkçe: 

Önümden bir ruh geçti,Tüylerim ürperdi.

Arapça: 

فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.

İngilizce: 

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

Fransızca: 

Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.

Almanca: 

Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.

Rusça: 

И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.

Young's Literal Translation: 

And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

King James Bible: 

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

American King James Version: 

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

World English Bible: 

Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.

Webster Bible Translation: 

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

English Revised Version: 

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.

Darby Bible Translation: 

And a spirit passed before my face the hair of my flesh stood up —

Douay-Rheims Bible: 

And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.

Coverdale Bible: 

And when the wynde passed ouer by me

American Standard Version: 

Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

Söz ID: 

12946

Bölüm No: 

4

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: