Türkçe:
Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar,Boru çalınca duramaz yerinde.
Arapça:
İngilizce:
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
King James Bible:
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
American King James Version:
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
World English Bible:
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Webster Bible Translation:
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
English Revised Version:
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Darby Bible Translation:
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Douay-Rheims Bible:
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Coverdale Bible:
yet russheth he in fearsly
American Standard Version:
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.