Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yine de koşmak için kabarıncaAta ve binicisine güler.

Arapça: 

عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه

İngilizce: 

What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

Fransızca: 

Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.

Almanca: 

Zu der Zeit, wenn er hoch fähret, erhöhet er sich und verlachet beide Roß und Mann.

Rusça: 

а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

Young's Literal Translation: 

At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.

King James Bible: 

What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

American King James Version: 

What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.

World English Bible: 

When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.

Webster Bible Translation: 

When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.

English Revised Version: 

What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

Darby Bible Translation: 

What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.

Douay-Rheims Bible: 

When time shall be, she setteth up her wings on high : she scorneth the horse and his rider.

Coverdale Bible: 

When his tyme is

American Standard Version: 

What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.

Söz ID: 

13853

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: