Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Sen mi ata güç verdin,Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?

Arapça: 

هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا

İngilizce: 

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

Fransızca: 

As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?

Almanca: 

Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?

Rusça: 

Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?

Young's Literal Translation: 

Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane?

King James Bible: 

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

American King James Version: 

Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?

World English Bible: 

|Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?

Webster Bible Translation: 

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

English Revised Version: 

Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?

Darby Bible Translation: 

Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?

Douay-Rheims Bible: 

Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?

Coverdale Bible: 

Hast thou geuen the horse is strength

American Standard Version: 

Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?

Söz ID: 

13854

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

19

Söz Etiketi: