Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?

Arapça: 

أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته

İngilizce: 

Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

Fransızca: 

Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?

Almanca: 

Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?

Rusça: 

Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?

Young's Literal Translation: 

Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?

King James Bible: 

Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

American King James Version: 

Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?

World English Bible: 

Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?

Webster Bible Translation: 

Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?

English Revised Version: 

Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?

Darby Bible Translation: 

Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?

Douay-Rheims Bible: 

Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?

Coverdale Bible: 

Cast thou bringe forth the mornynge starre or the euenynge starre at couenient tyme

American Standard Version: 

Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?

Söz ID: 

13826

Bölüm No: 

38

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

32

Söz Etiketi: