Kutsal Kitap

Türkçe: 

O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir,Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.

Arapça: 

يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده

İngilizce: 

The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

Fransızca: 

Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

Almanca: 

Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

Rusça: 

Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Young's Literal Translation: 

He sheweth by it to his friend substance, Anger against perversity.

King James Bible: 

The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

American King James Version: 

The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.

World English Bible: 

Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.

Webster Bible Translation: 

The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.

English Revised Version: 

The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning the storm that cometh up.

Darby Bible Translation: 

His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

Douay-Rheims Bible: 

He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

Coverdale Bible: 

The rysinge vp therof sheweth he to his frendes and to the catell.

American Standard Version: 

The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.

Söz ID: 

13770

Bölüm No: 

36

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

33

Söz Etiketi: