Türkçe:
Ama kimse, 'Nerede Yaratıcım Tanrı?' demiyor;O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,
Arapça:
İngilizce:
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And none said, 'Where is God my maker? Giving songs in the night,
King James Bible:
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
American King James Version:
But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night;
World English Bible:
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Webster Bible Translation:
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
English Revised Version:
But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night;
Darby Bible Translation:
But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,
Douay-Rheims Bible:
And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
Coverdale Bible:
For soch one neuer sayeth: Where is God that made me? ad yt shyneth vpon vs
American Standard Version:
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,