Kutsal Kitap

Türkçe: 

Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum,Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.'

Arapça: 

عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب.

İngilizce: 

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

Fransızca: 

En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché."

Almanca: 

Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

Rusça: 

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

Young's Literal Translation: 

Against my right do I lie? Mortal is mine arrow — without transgression.'

King James Bible: 

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

American King James Version: 

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

World English Bible: 

Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'

Webster Bible Translation: 

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

English Revised Version: 

Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.

Darby Bible Translation: 

Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.

Douay-Rheims Bible: 

For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.

Coverdale Bible: 

I must nedes be a lyar

American Standard Version: 

Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.

Söz ID: 

13690

Bölüm No: 

34

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: