Kutsal Kitap

Türkçe: 

Artık Onun ardından gitmedikleri,Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.

Arapça: 

لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها.

İngilizce: 

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

Fransızca: 

Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.

Almanca: 

darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,

Rusça: 

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

Young's Literal Translation: 

Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,

King James Bible: 

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

American King James Version: 

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

World English Bible: 

because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,

Webster Bible Translation: 

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

English Revised Version: 

Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:

Darby Bible Translation: 

Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;

Douay-Rheims Bible: 

Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :

Coverdale Bible: 

Therfore turned they back traytorously and vnfaithfully fro hi

American Standard Version: 

Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:

Söz ID: 

13711

Bölüm No: 

34

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

27

Söz Etiketi: