Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü ne yaptıklarını bilir,Gece onları deviriverir, ezilirler.

Arapça: 

لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون.

İngilizce: 

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

Fransızca: 

Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.

Almanca: 

darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

Rusça: 

потому что Он делает известными дела их и низлагаетих ночью, и они истребляются.

Young's Literal Translation: 

Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.

King James Bible: 

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

American King James Version: 

Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.

World English Bible: 

Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.

Webster Bible Translation: 

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

English Revised Version: 

Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

Darby Bible Translation: 

Since he knoweth their actions; and he overthroweth them in the night, and they are crushed.

Douay-Rheims Bible: 

For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.

Coverdale Bible: 

For he knoweth their euell & darcke workes

American Standard Version: 

Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

Söz ID: 

13709

Bölüm No: 

34

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

25

Söz Etiketi: