Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi?Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?

Arapça: 

ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب.

İngilizce: 

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

Fransızca: 

Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?

Almanca: 

Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?

Rusça: 

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

Young's Literal Translation: 

Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?

King James Bible: 

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

American King James Version: 

Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?

World English Bible: 

Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—

Webster Bible Translation: 

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

English Revised Version: 

Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just and mighty?

Darby Bible Translation: 

Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?

Douay-Rheims Bible: 

Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?

Coverdale Bible: 

Maye he be made whole

American Standard Version: 

Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-

Söz ID: 

13701

Bölüm No: 

34

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: