Kutsal Kitap

Türkçe: 

Canı çukura,Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.

Arapça: 

وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.

İngilizce: 

Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

Fransızca: 

Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.

Almanca: 

daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

Rusça: 

И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.

Young's Literal Translation: 

And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.

King James Bible: 

Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

American King James Version: 

Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.

World English Bible: 

Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.

Webster Bible Translation: 

Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.

English Revised Version: 

Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.

Darby Bible Translation: 

And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.

Douay-Rheims Bible: 

His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.

Coverdale Bible: 

His soule draweth on to destruccion

American Standard Version: 

Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.

Söz ID: 

13673

Bölüm No: 

33

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: