Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diyeNiçin Onunla çekişiyorsun?

Arapça: 

لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.

İngilizce: 

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

Fransızca: 

Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.

Almanca: 

Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?

Rusça: 

Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.

Young's Literal Translation: 

Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not?

King James Bible: 

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

American King James Version: 

Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.

World English Bible: 

Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?

Webster Bible Translation: 

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

English Revised Version: 

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

Darby Bible Translation: 

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

Douay-Rheims Bible: 

Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?

Coverdale Bible: 

Why doest thou then stryue agaynst him

American Standard Version: 

Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?

Söz ID: 

13664

Bölüm No: 

33

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: