Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ama sana şunu söyleyeyim,Bu konuda haksızsın.Çünkü Tanrı insandan büyüktür.

Arapça: 

ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.

İngilizce: 

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

Fransızca: 

Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.

Almanca: 

Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.

Rusça: 

Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.

Young's Literal Translation: 

Lo, in this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.

King James Bible: 

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

American King James Version: 

Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.

World English Bible: 

|Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.

Webster Bible Translation: 

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

English Revised Version: 

Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.

Darby Bible Translation: 

Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.

Douay-Rheims Bible: 

Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.

Söz ID: 

13663

Bölüm No: 

33

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: