Kutsal Kitap

Türkçe: 

Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam,O da içinden beni kutsamadıysa,

Arapça: 

ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.

İngilizce: 

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

Fransızca: 

Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;

Almanca: 

Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?

Rusça: 

не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?

Young's Literal Translation: 

If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,

King James Bible: 

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

American King James Version: 

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

World English Bible: 

if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;

Webster Bible Translation: 

If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

English Revised Version: 

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

Darby Bible Translation: 

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;

Douay-Rheims Bible: 

If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:

Coverdale Bible: 

whose sydes thanked me not

American Standard Version: 

If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

Söz ID: 

13609

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: