Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,

Arapça: 

بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها

İngilizce: 

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

Fransızca: 

Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,

Almanca: 

Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.

Rusça: 

Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .

Young's Literal Translation: 

(But from my youth He grew up with me as with a father, And from the belly of my mother I am led.)

King James Bible: 

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

American King James Version: 

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

World English Bible: 

(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);

Webster Bible Translation: 

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

English Revised Version: 

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb;)

Darby Bible Translation: 

(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the widow from my mother's womb;)

Douay-Rheims Bible: 

(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)

Coverdale Bible: 

(for mercy grewe vp with me fro my youth

American Standard Version: 

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

Söz ID: 

13607

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: