Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekmeğimi yalnız yedim,Öksüzle paylaşmadımsa,

Arapça: 

او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.

İngilizce: 

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

Fransızca: 

Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,

Almanca: 

Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?

Rusça: 

Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?

Young's Literal Translation: 

And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,

King James Bible: 

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

American King James Version: 

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;

World English Bible: 

or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it

Webster Bible Translation: 

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;

English Revised Version: 

Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

Darby Bible Translation: 

Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,

Douay-Rheims Bible: 

If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:

Coverdale Bible: 

Haue I eaten my porcion alone

American Standard Version: 

Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;

Söz ID: 

13606

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: