Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım?Yoksullar için üzülmez miydim?

Arapça: 

ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.

İngilizce: 

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

Fransızca: 

Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre

Almanca: 

Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.

Rusça: 

Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?

Young's Literal Translation: 

Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.

King James Bible: 

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

American King James Version: 

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

World English Bible: 

Didn't I weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?

Webster Bible Translation: 

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

English Revised Version: 

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?

Darby Bible Translation: 

Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?

Douay-Rheims Bible: 

I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.

Coverdale Bible: 

Dyd not I wepe in ye tyme of trouble? Had not my soule copassion vpo ye poore?

American Standard Version: 

Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?

Söz ID: 

13583

Bölüm No: 

30

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

25

Söz Etiketi: