Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun,Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.

Arapça: 

اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.

İngilizce: 

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

Fransızca: 

Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!

Almanca: 

Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.

Rusça: 

Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня.

Young's Literal Translation: 

I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.

King James Bible: 

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

American King James Version: 

I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.

World English Bible: 

I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.

Webster Bible Translation: 

I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

English Revised Version: 

I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.

Darby Bible Translation: 

I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.

Douay-Rheims Bible: 

I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.

Coverdale Bible: 

Whe I crie vnto the

American Standard Version: 

I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.

Söz ID: 

13578

Bölüm No: 

30

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: