Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni çamura fırlattı,Toza, küle döndüm.

Arapça: 

قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.

İngilizce: 

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Fransızca: 

Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Almanca: 

Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.

Rusça: 

Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Young's Literal Translation: 

Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.

King James Bible: 

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

American King James Version: 

He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

World English Bible: 

He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

Webster Bible Translation: 

He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

English Revised Version: 

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Darby Bible Translation: 

He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

Douay-Rheims Bible: 

I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.

Coverdale Bible: 

I am eue as it were claye

American Standard Version: 

He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.

Söz ID: 

13577

Bölüm No: 

30

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

19

Söz Etiketi: