Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karanlığa bürünsün o gün,Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin,Üzerine ışık doğmasın.

Arapça: 

ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.

İngilizce: 

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Fransızca: 

Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!

Almanca: 

Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von oben herab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen.

Rusça: 

День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!

Young's Literal Translation: 

That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.

King James Bible: 

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

American King James Version: 

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine on it.

World English Bible: 

Let that day be darkness. Don't let God from above seek for it, neither let the light shine on it.

Webster Bible Translation: 

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

English Revised Version: 

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Darby Bible Translation: 

That day let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:

Douay-Rheims Bible: 

Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.

Coverdale Bible: 

The same daye be turned to darcknesse

American Standard Version: 

Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.

Söz ID: 

12909

Bölüm No: 

3

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: