Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Doğduğum gün yok olsun,'Bir oğul doğdu' denen gece yok olsun!

Arapça: 

ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.

İngilizce: 

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

Fransızca: 

Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!

Almanca: 

Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.

Rusça: 

погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!

Young's Literal Translation: 

Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'

King James Bible: 

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

American King James Version: 

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

World English Bible: 

|Let the day perish in which I was born, the night which said, 'There is a boy conceived.'

Webster Bible Translation: 

Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived.

English Revised Version: 

Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.

Darby Bible Translation: 

Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.

Douay-Rheims Bible: 

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.

Coverdale Bible: 

lost be that daye

American Standard Version: 

Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.

Söz ID: 

12908

Bölüm No: 

3

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: