Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.

Arapça: 

ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.

İngilizce: 

As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

Fransızca: 

C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.

Almanca: 

Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.

Rusça: 

Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.

Young's Literal Translation: 

The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.

King James Bible: 

As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

American King James Version: 

As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.

World English Bible: 

As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.

Webster Bible Translation: 

As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

English Revised Version: 

As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.

Darby Bible Translation: 

As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;

Douay-Rheims Bible: 

The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.

Coverdale Bible: 

He bryngeth foode out of the earth

American Standard Version: 

As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.

Söz ID: 

13510

Bölüm No: 

28

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: