Türkçe:
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Arapça:
İngilizce:
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
King James Bible:
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
American King James Version:
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
World English Bible:
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Webster Bible Translation:
The flood breaketh out from the inhabitant: even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
English Revised Version:
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
Darby Bible Translation:
He openeth a shaft far from the inhabitants of the earth: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Douay-Rheims Bible:
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Coverdale Bible:
wt the ryuer of water parteth he a sunder the straunge people
American Standard Version:
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.