Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.

Arapça: 

ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.

İngilizce: 

He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

Fransızca: 

Il taille des galeries dans les rochers, et son oeil découvre tout ce qu'il y a de précieux.

Almanca: 

Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.

Rusça: 

в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;

Young's Literal Translation: 

Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.

King James Bible: 

He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

American King James Version: 

He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.

World English Bible: 

He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.

Webster Bible Translation: 

He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

English Revised Version: 

He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

Darby Bible Translation: 

He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.

Douay-Rheims Bible: 

In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.

Coverdale Bible: 

Ryuers flowe out of the rockes

American Standard Version: 

He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.

Söz ID: 

13515

Bölüm No: 

28

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: