Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar,Dul kadına iyilik etmezler.

Arapça: 

يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.

İngilizce: 

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

Fransızca: 

Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;

Almanca: 

Er hat beleidiget die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan

Rusça: 

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

Young's Literal Translation: 

Treating evil the barren who beareth not, And to the widow he doth no good,

King James Bible: 

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

American King James Version: 

He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.

World English Bible: 

He devours the barren who don't bear. He shows no kindness to the widow.

Webster Bible Translation: 

He oppresseth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

English Revised Version: 

He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.

Darby Bible Translation: 

He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:

Douay-Rheims Bible: 

For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.

Coverdale Bible: 

For they manteyne the baren

American Standard Version: 

He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.

Söz ID: 

13458

Bölüm No: 

24

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: