Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder,Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.

Arapça: 

يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.

İngilizce: 

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

Fransızca: 

Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:

Almanca: 

und die Mächtigen unter sich gezogen mit seiner Kraft. Wenn er stehet, wird er seines Lebens nicht gewiß sein.

Rusça: 

Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен зажизнь свою.

Young's Literal Translation: 

And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.

King James Bible: 

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

American King James Version: 

He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.

World English Bible: 

Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

Webster Bible Translation: 

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

English Revised Version: 

He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.

Darby Bible Translation: 

He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no man is sure of life.

Douay-Rheims Bible: 

He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.

Coverdale Bible: 

They plucke downe the mightie wt their power

American Standard Version: 

Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.

Söz ID: 

13459

Bölüm No: 

24

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: