Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı?Hayır, yalnızca dinlerdi beni.

Arapça: 

أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ.

İngilizce: 

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Fransızca: 

Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.

Almanca: 

Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

Rusça: 

Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.

Young's Literal Translation: 

In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth it in me.

King James Bible: 

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

American King James Version: 

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

World English Bible: 

Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.

Webster Bible Translation: 

Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

English Revised Version: 

Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

Darby Bible Translation: 

Would he plead against me with his great power? Nay; but he would give heed unto me.

Douay-Rheims Bible: 

I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.

Coverdale Bible: 

Wil he pleate agaynst me with his greate power & strength

American Standard Version: 

Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

Söz ID: 

13426

Bölüm No: 

23

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: