Kutsal Kitap

Türkçe: 

Davamı önünde dile getirir,Kanıtlarımı art arda sıralardım.

Arapça: 

احسن الدعوى امامه واملأ فمي حججا.

İngilizce: 

I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

Fransızca: 

J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;

Almanca: 

und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen

Rusça: 

Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

Young's Literal Translation: 

I arrange before Him the cause, And my mouth fill with arguments.

King James Bible: 

I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

American King James Version: 

I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

World English Bible: 

I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.

Webster Bible Translation: 

I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

English Revised Version: 

I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

Darby Bible Translation: 

I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;

Douay-Rheims Bible: 

I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.

Coverdale Bible: 

to pleate my cause before him

American Standard Version: 

I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.

Söz ID: 

13424

Bölüm No: 

23

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: