Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi,Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?

Arapça: 

او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.

İngilizce: 

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

Fransızca: 

Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?

Almanca: 

Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.

Rusça: 

Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.

Young's Literal Translation: 

They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,

King James Bible: 

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

American King James Version: 

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.

World English Bible: 

How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?

Webster Bible Translation: 

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

English Revised Version: 

That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?

Darby Bible Translation: 

Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?

Douay-Rheims Bible: 

They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.

Coverdale Bible: 

Yee they shal be euen as chaffe before the wynde

American Standard Version: 

That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?

Söz ID: 

13374

Bölüm No: 

21

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: