Kutsal Kitap

Türkçe: 

Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.

Arapça: 

يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.

İngilizce: 

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

Fransızca: 

Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.

Almanca: 

Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

Rusça: 

Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;

Young's Literal Translation: 

He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.

King James Bible: 

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

American King James Version: 

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

World English Bible: 

He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.

Webster Bible Translation: 

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

English Revised Version: 

He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.

Darby Bible Translation: 

If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.

Douay-Rheims Bible: 

He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.

Coverdale Bible: 

so that yf he fle the yron weapens

American Standard Version: 

He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.

Söz ID: 

13351

Bölüm No: 

20

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: