Türkçe:
"Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
Arapça:
İngilizce:
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
King James Bible:
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
American King James Version:
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
World English Bible:
|Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Webster Bible Translation:
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
English Revised Version:
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
Darby Bible Translation:
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Douay-Rheims Bible:
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
Coverdale Bible:
His bely coude neuer be fylled
American Standard Version:
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.