Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.

Arapça: 

ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.

İngilizce: 

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Fransızca: 

Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.

Almanca: 

Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.

Rusça: 

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Young's Literal Translation: 

There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.

King James Bible: 

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

American King James Version: 

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

World English Bible: 

There was nothing left that he didn't devour, therefore his prosperity shall not endure.

Webster Bible Translation: 

There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

English Revised Version: 

There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.

Darby Bible Translation: 

Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.

Douay-Rheims Bible: 

There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:

Coverdale Bible: 

He deuoured so gredely

American Standard Version: 

There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.

Söz ID: 

13348

Bölüm No: 

20

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: