Kutsal Kitap

Türkçe: 

Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.

Arapça: 

مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.

İngilizce: 

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

Fransızca: 

Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.

Almanca: 

Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.

Rusça: 

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

Young's Literal Translation: 

In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.

King James Bible: 

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

American King James Version: 

In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.

World English Bible: 

In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.

Webster Bible Translation: 

In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

English Revised Version: 

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.

Darby Bible Translation: 

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.

Douay-Rheims Bible: 

When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.

Coverdale Bible: 

Though he had plenteousnesse of euerythinge

American Standard Version: 

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.

Söz ID: 

13349

Bölüm No: 

20

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: