Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı kendisiyle insan arasındaİnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.

Arapça: 

لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه.

İngilizce: 

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

Fransızca: 

Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.

Almanca: 

Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!

Rusça: 

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Young's Literal Translation: 

And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

King James Bible: 

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

American King James Version: 

O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

World English Bible: 

that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!

Webster Bible Translation: 

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbor!

English Revised Version: 

That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!

Darby Bible Translation: 

Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!

Douay-Rheims Bible: 

And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!

Coverdale Bible: 

Though a body might pleate wt God

American Standard Version: 

That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!

Söz ID: 

13260

Bölüm No: 

16

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: