Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni öldürecek, umudum kalmadıfç,Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım. bile Ona güvenim sarsılmaz."

Arapça: 

هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه.

İngilizce: 

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Fransızca: 

Quand même il me tuerait, je ne cesserai d'espérer en Lui. Du moins, je maintiendrai ma conduite devant lui.

Almanca: 

Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.

Rusça: 

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!

Young's Literal Translation: 

Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.

King James Bible: 

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

American King James Version: 

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.

World English Bible: 

Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

Webster Bible Translation: 

Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.

English Revised Version: 

Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.

Darby Bible Translation: 

Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.

Douay-Rheims Bible: 

Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.

Coverdale Bible: 

Lo

American Standard Version: 

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

Söz ID: 

13169

Bölüm No: 

13

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: