Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.

Arapça: 

للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.

İngilizce: 

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

Fransızca: 

Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!

Almanca: 

und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.

Rusça: 

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

Young's Literal Translation: 

A torch — despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.

King James Bible: 

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

American King James Version: 

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

World English Bible: 

In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.

Webster Bible Translation: 

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

English Revised Version: 

In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.

Darby Bible Translation: 

He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.

Douay-Rheims Bible: 

The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.

Coverdale Bible: 

Godlynesse is a light despysed in ye hertes of the rich

American Standard Version: 

In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.

Söz ID: 

13134

Bölüm No: 

12

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: