Türkçe:
"Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Arapça:
İngilizce:
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
A laughter to his friend I am: 'He calleth to God, and He answereth him,' A laughter is the perfect righteous one.
King James Bible:
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
American King James Version:
I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
World English Bible:
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Webster Bible Translation:
I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided.
English Revised Version:
I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
Darby Bible Translation:
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright man.
Douay-Rheims Bible:
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
Coverdale Bible:
Thus he that calleth vpo God
American Standard Version:
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.