Kutsal Kitap

Türkçe: 

Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin,Beni yine toprağa mı döndüreceksin?

Arapça: 

اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.

İngilizce: 

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

Fransızca: 

Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!

Almanca: 

Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.

Rusça: 

Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?

Young's Literal Translation: 

Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.

King James Bible: 

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

American King James Version: 

Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?

World English Bible: 

Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?

Webster Bible Translation: 

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

English Revised Version: 

Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into dust again?

Darby Bible Translation: 

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.

Douay-Rheims Bible: 

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.

Coverdale Bible: 

O remembre (I beseke the) how that thou madest me of the moulde of the earth

American Standard Version: 

Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?

Söz ID: 

13096

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: