Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni süt gibi dökmedin mi,Peynir gibi katılaştırmadın mı?

Arapça: 

ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن.

İngilizce: 

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

Fransızca: 

Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?

Almanca: 

Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?

Rusça: 

Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,

Young's Literal Translation: 

Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?

King James Bible: 

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

American King James Version: 

Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

World English Bible: 

Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?

Webster Bible Translation: 

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

English Revised Version: 

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

Darby Bible Translation: 

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

Douay-Rheims Bible: 

Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?

Coverdale Bible: 

Hast thou not milked me

American Standard Version: 

Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?

Söz ID: 

13097

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: