Türkçe:
Zifiri karanlık diyarına,Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına,Aydınlığın karanlığı andırdığı yere."
Arapça:
İngilizce:
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining is as thick darkness.'
King James Bible:
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
American King James Version:
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
World English Bible:
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'|
Webster Bible Translation:
A land of darkness, as darkness itself; and of the shades of death, without any order, and where the light is as darkness.
English Revised Version:
A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Darby Bible Translation:
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
Douay-Rheims Bible:
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
Coverdale Bible:
yee into that darck clowdy londe & deadly shadowe
American Standard Version:
The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.