Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dönüşü olmayan yere gitmeden önce,Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,

Arapça: 

قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت

İngilizce: 

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

Fransızca: 

Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;

Almanca: 

ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,

Rusça: 

прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной,

Young's Literal Translation: 

Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,

King James Bible: 

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

American King James Version: 

Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

World English Bible: 

before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;

Webster Bible Translation: 

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness, and the shades of death;

English Revised Version: 

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;

Darby Bible Translation: 

Before I go, and never to return, to the land of darkness and the shadow of death;

Douay-Rheims Bible: 

Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:

Coverdale Bible: 

afore I go thyther

American Standard Version: 

Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;

Söz ID: 

13108

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: