Türkçe:
Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı?Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
Arapça:
İngilizce:
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
King James Bible:
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
American King James Version:
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
World English Bible:
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Webster Bible Translation:
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
English Revised Version:
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Darby Bible Translation:
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Douay-Rheims Bible:
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
Coverdale Bible:
Shall not my short life come soone to an ende? O holde the fro me
American Standard Version:
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,