Kutsal Kitap

Türkçe: 

Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı?Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;

Arapça: 

أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا

İngilizce: 

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Fransızca: 

Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!

Almanca: 

Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,

Rusça: 

Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,

Young's Literal Translation: 

Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,

King James Bible: 

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

American King James Version: 

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

World English Bible: 

Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,

Webster Bible Translation: 

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

English Revised Version: 

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Darby Bible Translation: 

Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,

Douay-Rheims Bible: 

Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:

Coverdale Bible: 

Shall not my short life come soone to an ende? O holde the fro me

American Standard Version: 

Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,

Söz ID: 

13107

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: